דו לשוניות

איך ללמד את הילד שלי אנגלית?

גידול ילדים בסביבה רב לשונית - איך עושים את זה נכון?

בתור קלינאית תקשורת הורים רבים שואלים אותי איך ללמד את הילד שלהם אנגלית או באיזו שפה כדאי להם לדבר עם הילדים?

באיזו שפה עליי לדבר עם הילד שלי?

הורים רבים שואלים אותי באיזו שפה עליהם לדבר בתא המשפחתי שלהם. כמובן שלשאלה מורכב שכזו אין תשובה אחת חד משמעית שתהיה רלוונטית לכל המשפחות ועל כן, חשוב לי להעביר את המסר הבא: שפה היא הרבה מעבר למילים והעברת מסרים.
שפה היא קשר- היא מאפשרת לנו להתחבר לקרובים שלנו על בסיס שפה משותפת. מילים של חום, אהבה, היקשרות ומערכות יחסים תלויות ומושפעות מהשפה אותה אנחנו מדברים. כך למשל, יהיה לנו יותר קשה להביע רגשות מורכבים, מחשבות ותחושות עמוקות בשפה שהיא לא שפת האם שלנו.

שפה היא פינוק- שינויים קלים בשפה (תינוקת פיצפונת, בונבון חמודון) מאפשרים לנו להביע חיבה ופינוק בצורה קרובה ונעימה לילדים שלנו ולהעניק להם תחושת בטחון דרך מילים טובות וחמות.

שפה היא אהבה- כשאנחנו מחוברים לתרבות שלנו ואוהבים את השפה שלנו, אנחנו מעבירים לילדים שלנו את האהבה הזו לדור הבא, ומאפשרים גם להם להתאהב בשפה! אני פוגשת הרבה משפחות שרוצות להמנע משפת האם שלהם עקב חוסר חיבור רגשי להיסטוריה המשפחתית שלהם.

שפה היא משפחה- שימור שפה נוספת לפעמים מאפשרת לנו לשמר קשר עם קרובי משפחה שאינם דוברים שפה אחרת. לדוגמה, משפחה בישראל, עם שושלת משפחתית ענפה בצרפת, ירצו לשמר את הצרפתית כדי לאפשר לילדים להיות בקשר עם קרובי המשפחה בחו"ל.

שפה היא היסטוריה, ערכים, תרבות ואפילו מורשת- לפעמים שפה משמרת לנו שמות של מאכלים מסורתיים, חגים עדתיים ומנהגים המאפיינים את התרבות והמורשת המשפחתית. 

ולכן- באופן כללי, כל עוד אנחנו מחוברים ואוהבים את שפת האם שלנו ואת מה שהיא מייצגת עבורינו, נעדיף לדבר בשפת האם.

האם הילד שלי הוא דו – לשוני ?

דו-לשוניות היא תופעה רווחת בתרבות הארץ-ישראלית כמו גם בשאר מדינות העולם.

נהוג להגדיר אדם כדו לשוני כשהוא שולט בשתי שפות ברמה של דובר ילידי. גישות רחבות יותר יתייחסו לכל אדם בעל ידע מסוים בשתי שפות ומעלה כאל רב לשוני. כשאני, בתור קלינאית תקשורת , מתבקשת לטפל בילד דו או רב לשוני, אני מתייחסת ליכולותיו הלשוניות בכל אחת מן השפות: הבנה, הפקה,

קריאה וכתיבה. כמו כן, חשוב לי לשאול גם לגבי משתני החשיפה כגון: גיל התחלת החשיפה לכל שפה, משך החשיפה לכל שפה, הכמות והאיכות של החשיפה. 

אני מדבר עם הילד שלי אנגלית – זה טוב? 

הורים רבים, מסיבות שונות ומגוונות, בוחרים לדבר עם ילדיהם באנגלית, שהיא אינה שפת האם שלהם. הורים מדברים עם ילדיהם באנגלית כדי לחשוף את ילדיהם ולהעניק להם את האפשרות לשלוט באנגלית כשפת אם כבר מגיל ינקות בו המוח סופג מהר. לבחירה שכזו עשויות להיות השלכות:

השפעה על איכות החשיפה השפתית: אם ההורה אינו דובר ילידי בשפה האנגלית, יתכן שילדיו יהיו חשופים לטעויות תחביר, אוצר מילים, היגוי, מבטא ותרבות.

השפעה על הקשר והחיבור: אם ההורה מרגיש שהוא מתאמץ כדי לדבר, חושב פעמיים לפני שמצליח להרכיב משפט או שסתם הדיבור לא טבעי לו- שימוש בשפה זרה עשוי לגרום לריחוק בינו לבין הילדים או להימנעות מדיבור. לדוגמה- הואה שרוצה להסביר לבנו משהו מורכב אך חושש כי יתכן ואינו שולט בשפה מספיק כדי לפשט את המורכבות, יתכן ויבחר פשוט לוותר על ההסבר וזה כמובן מצב שנרצה להמנע ממנו.

שני הורים – שתי שפות – מה לעשות?

בישראל, קיימות משפחות רבות בהן שני בני הזוג דוברים שתי שפות אם שונות. לדוגמה- אמא שגדלה ברוסיה ואבא ישראלי. במצב בו שני בני זוג דוברים בבית שתי שפות שונות, נמליץ לכל הורה להצמד לשפת האם שלו. באופן זה, יתכן והילדים ירוויחו שתי שפות אם ויגדלו עם מתנה לכל החיים!
להשפעה של דו לשוניות על המוח יש אין סוף יתרונות, ואין סיבה לפחד מעיכוב שפתי.

חשוב לזכור- כשיש נוכחים נוספים מעבר להורה עם השפה הזרה ולילד, תמיד נדבר בשפה שהיא "המכנה המשותף הנמוך ביותר" ככה שכל הנוכחים בחדר מבינים על מה מדברים.

לדוגמה- אם אמא (רוסית ועברית) ואבא (עברית בלבד) נוכחים יחד בבית עם הילדים, נבחר לדבר בעברית ונדאג שכל היושבים בבית יבינו וירגישו בנוח.

איך ללמד את הילד שלי אנגלית?

הורים שרוצים לחשוף את ילדיהם לשפה נוספת שאינה שפת אם, יכולים לעשות זאת בדרכים יצירתיות:

ספרים באנגלית: קריאה משותפת של ספרים באנגלית יכולה להוות חשיפה איכותית לשפה שנייה. הספרים כתובים בשפה תקנית ומוודאים שהילדים יחשפו לשפה טובה ועשירה. בנוסף, הספרים מלווים בתמונות וכך מספקים לילדים עזר ויזואלי שתומך את הבנת השפה החדשה.

ניתן לרכוש ספרים באנגלית בחנות דותן ספריםלקבלת הנחה בקופה הקלידו את הקוד shiri.

שירים באנגלית: שירים באנגלית הם דרך פעילה ומהנה ללמוד שפה נוספת דרך חוויה נעימה!
לשירים יש קצב, תנועה ונגינה שמסייעים למוחם של הילדים לזכור את המילים טוב יותר!

מחרוזת שירים לילדים באנגלית בנושא חווה 

שיר ילדים להכרות עם איברי הגוף

שיר ברווזים מתוק ללימוד מספרים באנגלית.

מחרוזת שירי ילדות באנגלית 

תזכורת מתבקשת: מומלץ שלא להראות לילדים את הסרטונים באופן עצמאי אלא ללמוד את השירים ולשיר ביחד. צפייה במסכים באופן בלתי מתווך אינה מומלצת בגיל הרך.

הדרכת קלינאית תקשורת בנושא דו – לשוניות

בתור קלינאית תקשורת, הורים רבים שואלים אותי מתי ואיך לדבר באיזו שפה. קשה מאוד להעניק תשובה מקצועית וכוללת בנושא כה מורכב. אין תשובה אחת שתתאים לכולם.

אני מעדיפה לעודד כל משפחה לחשוב מה נכון לה. להסתקרן, להתעניין, לשאול, לקרוא ולחשוב (אולי עם קלינאית תקשורת) איך להעניק לילדים שפה נוספת בצורה שהכי תתאים לאקלים המשפחתי שלהם.

בהדרכה שלי "גידול ילדים בסביבה רב לשונית- איך עושים את זה נכון?" אני עונה בפירוט ועם דוגמאות על השאלות 

– באיזו שפה לדבר ומתי?
– מה עושים כששני ההורים דוברים שפות שונות?
– מה לעשות אם אנגלית היא לא שפת האם שלי?
– האם כדאי לשלב כמה שפות במשפט אחד?
– מאפייני התפתחות שפה אצל ילדים דו-לשוניים
– האם דו-לשוניות מהווה גורם מעכב בהתפתחות שפה?
– מהם היתרונות בסביבה רב לשונית?
– רעיונות משחקיים ופרקטיים לשימור שפה שנייה באופן טבעי ונוח.

להורים שמרגישים צורך בליווי והדרכה אישית – אפשר לקבוע פגישת הדרכה בנושא דו לשוניות.

רוצה לקבל ידע וכלים למייל?

דילוג לתוכן